TRANSCRIPTION
Are you ready to learn some powerful vocabulary and expressions for your English? Let's do this. So I'm Ethan, your real-life English fluency coach, and I want you to treat today's lesson a little bit like a quiz or a test. First, we will watch this funny scene from friends and pay special attention to any vocabulary that you don't understand, try to guess the meaning through the context of the scene, and then we are going to give you all the definitions, and not only the vocabulary expressions but also we will also show you some pronunciation and go into any cultural context. And then finally you'll watch the scene a final time without subtitles and you will test what you learned, alright?
TRANSLATION
Você está pronto para aprender vocabulário e expressões poderosas para o seu inglês? Vamos nessa. Então, eu sou Ethan, seu treinador de fluência em inglês da vida real, e eu quero que você trate a lição de hoje um pouco como um questionário ou um teste. Primeiro, vamos assistir a essa cena engraçada de Friends e prestar uma atenção especial a qualquer vocabulário que você não entenda, tentar adivinhar o significado através do contexto da cena, e então vamos dar todas as definições, e não apenas as expressões do vocabulário, mas também mostraremos algumas pronúncias e entraremos em qualquer contexto cultural. E então, finalmente, você assistirá a cena uma última vez sem legendas e testará o que aprendeu, certo?
TRANSCRIPTION
Man this is weird. Ever realized Captain Crunch's eyebrows are actually on his hat? That's what's weird? Joey, the man's been captain of a cereal for the last 40 years. Waaa-aaah. What? The spoon. You licked and-and you put. You're licked. Yeah, so? Well don't you see how gross that is? I mean that's like you using my toothbrush. You used my toothbrush?
TRANSLATION
Cara isso é estranho. Já percebeu que as sobrancelhas do Capitão Crunch estão realmente em seu chapéu? Isso é o que é estranho? Joey, o homem é o capitão de um cereal nos últimos 40 anos. Aaaaaaah. O que? A colher. Você lambeu e você guardou. você lambeu e guardou. Sim, então? Bem, você não vê como isso é nojento? Quer dizer, é como se você estivesse usando minha escova de dentes. Você usou minha escova de dentes?
TRANSCRIPTION
You used my toothbrush?
That was only because I used the red one to unclog the drain. Mine is the red one! Oh God. Can open, worms everywhere. Hey, Why can't we use the same toothbrush, but we can use the same soap?
Because soap is soap. It's self-cleaning.
Alright, well next time you take a shower, think about the last thing I wash and the first thing you wash.
TRANSLATION
Você usou minha escova de dentes?
Isso foi só porque usei o vermelho para desentupir o ralo. A minha é a vermelha! Oh Deus. Lata aberta, vermes em em toda parte. Ei, por que não podemos usar a mesma escova de dentes, mas podemos usar o mesmo sabonete?
Porque sabão é sabão. É autolimpante.
Tudo bem, bem, da próxima vez que você tomar banho, pense na última coisa que eu lavo e na primeira que você lava.
TRANSCRIPTION
Man this is weird, Ever realize Captain Crunche's eyebrows are actually on his hat?
Eyebrows: The strips of hair above your eyes. Be careful not to confuse eyebrows with eyelashes, as many learners do. Captain Crunch is the name and character of a famous breakfast cereal in the United States.
As you can see in the picture below, Joey is right
about the fact that Captain Crunch's eyebrows are on his hat.
That's what's weird? Joey the man's been captain of a cereal for the last 40 years.
TRANSLATION
Cara, isso é estranho, já percebeu que as sobrancelhas do Capitão Crunche estão realmente em seu chapéu?
Sobrancelhas: as mechas de cabelo acima dos olhos. Tenha cuidado para não confundir sobrancelhas com cílios, como muitos alunos fazem. Captain Crunch é o nome e o personagem de um famoso cereal matinal nos Estados Unidos.
Como você pode ver na foto abaixo, Joey está certo
sobre o fato de que as sobrancelhas do Capitão Crunch estão em seu chapéu.
Isso é o que é estranho? Joey, o homem, foi capitão de um cereais nos últimos 40 anos.
TRANSCRIPTION
You licked and-and you put.
To lick something: The act of passing the tongue over something. It's what Joey just did with the spoon as a replacement to washing it with water and detergent.
Right thereafter, Chandler says "you lick and you put," which although it sounds quite comical, is not correct English.
By put he actually means put away which is a phrasal verb that means to orderly put something back in its original place.
To be correct, he also needed to use an object.
So, you lick it and you put it away. Or, you lick the spoon and you put it away.
So this is a good example of how natives are often flexible with the grammatical use of the language.
Example: She told her kids to put the toys away once they are done playing.
TRANSLATION
Você lambeu e - e você guardou.
Lamber algo: Ato de passar a língua sobre algo. É o que Joey acabou de fazer com a colher para substituir a lavagem com água e detergente.
Logo em seguida, Chandler diz "você lambe e guarda", o que, embora pareça bastante cômico, não é o inglês correto.
Por colocar, ele realmente significa guardar, que é um phrasal verb que significa colocar algo de volta em seu lugar original.
Para estar correto, ele também precisava usar um objeto.
Então, você lambe e guarda. Ou você lambe a colher e a guarda.
Portanto, este é um bom exemplo de como os nativos costumam ser flexíveis com o uso gramatical do idioma.
Exemplo: Ela disse aos filhos para guardar os brinquedos assim que terminassem de brincar.
TRANSCRIPTION
You licked and you put. Yeah, so?
So? Saying "so" with a rising intonation (that is, as if asking a question) is used to tell someone that something does not matter.
So what? is a common alternative with the same meaning. We use this only in informal conversation. Here's an example of how we might use so in a conversation:
She might tell someone. So? No one will believe her.
TRANSLATION
Você lambeu e guardou. Sim, e daí?
E daí? Dizer "so" com uma entonação crescente (isto é, como se estivesse fazendo uma pergunta) é usado para dizer a alguém que algo não importa.
E daí? É uma alternativa comum com o mesmo significado. Usamos isso apenas em conversas informais. Aqui está um exemplo de como podemos usar isso em uma conversa:
Ela pode contar para alguém. E daí? Ninguém vai acreditar nela.
TRANSCRIPTION
Well don't you see how gross that is? I mean that's like you're using my toothbrush.
Gross
We say that something is gross when we find something
disgusting or unpleasant.
For example, you could say picking something off the floor and putting it in your mouth is gross.
Gross is an adjective that we can express as an action by using the phrasal verb: gross out.
Example: His dirty fingernails really gross me out.
Toothbrush
The type of brush that you use for cleaning your teeth.
You used my toothbrush?
TRANSLATION
Bem, você não vê como isso é nojento? Quero dizer, é como se você estivesse usando minha escova de dentes.
Bruto
Dizemos que algo é nojento quando encontramos algo
repugnante ou desagradável.
Por exemplo, você poderia dizer que pegar algo do chão e colocá-lo na boca é nojento.
Gross é um adjetivo que podemos expressar como uma ação usando o phrasal verb: gross out.
Exemplo: Suas unhas sujas realmente me enojam.
Escova de dente
O tipo de escova que você usa para limpar os dentes.
Você usou minha escova de dentes?
TRANSCRIPTION
You used my toothbrush?
That was only 'cause I used the red one to unclog the drain. Unclog the drain
To clog something is to create a blockage that obstructs the passing of water through a pipe.
To unclog is to remove such blockage to allow water or another fluid to flow freely.
If your sink is clogged, then you need to call a plumber to unclog it.
A drain is a channel of pipes that carry off liquid waste.
When trying to unclog a drain, using a plunger is not just more hygienic than using a toothbrush, but also more effective.
TRANSLATION
Você usou a minha escova de dentes?
Isso foi só porque usei o vermelho para desentupir o ralo. desentupir o ralo
Entupir algo é criar um bloqueio que impeça a passagem da água por um cano.
Desobstruir é remover tal bloqueio para permitir que a água ou outro fluido flua livremente.
Se a pia estiver entupida, chame um encanador para desobstruí-la.
Um dreno é um canal de tubos que transportam resíduos líquidos.
Ao tentar desentupir um ralo, usar um desentupidor não é apenas mais higiênico do que usar uma escova de dentes, mas também mais eficaz.
TRANSCRIPTION
Can open worms everywhere.
can open worms everywhere
This is a funny yet unconventional way in which Chandler describes the situation using the idiom to open a can of worms.
It is unconventional because we never say it like that.
We commonly say, for example, I don't want to open that can of worms. This expression usually has a negative meaning. That is, by tempting to solve a problem, you accidentally complicate the situation even more by exposing the truth and causing more trouble.
Example: Giving my secretary a small raise opened a can of worms at the firm because everyone found out about it, and now they want the same salary increase.
TRANSLATION
Lata aberta, vermes em todos os lugares.
Lata aberta, vermes em todos os lugares.
Esta é uma maneira engraçada, mas não convencional, pela qual Chandler descreve a situação usando o idioma abrir uma lata de minhocas.
Não é convencional porque nunca dizemos assim.
Costumamos dizer, por exemplo, não quero abrir aquela lata de minhocas. Essa expressão geralmente tem um significado negativo. Ou seja, ao tentar resolver um problema, você acidentalmente complica ainda mais a situação ao expor a verdade e causar mais problemas.
Exemplo: Dar um pequeno aumento à minha secretária abriu uma lata de vermes na empresa porque todos descobriram e agora querem o mesmo aumento de salário.
TRANSCRIPTION
Hey why can't we use the same toothbrush, but we can use the same soap?
Soap
A substance used for washing the body.
Be careful not to confuse its pronunciation with soup. One is soap, and the other is soup. Remember to download your free present for the scene, the PDF Power Lessons, which will help you to deepen your knowledge with the scene, remember all of the vocabulary and expressions, improve your pronunciation and even learn a little bit more about American culture. You can download that for free by clicking up here.
TRANSLATION
Ei, por que não podemos usar a mesma escova de dentes, mas podemos usar o mesmo sabonete?
Sabão
Substância usada para lavar o corpo.
Cuidado para não confundir sua pronúncia com sopa. um é sabão e o outro é sopa. lembre-se de baixar seu presente gratuito para a cena o PDF Power Lessons, que vai te ajudar a aprofundar seus conhecimentos com a cena, relembrar todo o vocabulário e expressões melhorar sua pronúncia e ainda aprender um pouco mais sobre a cultura americana. Você pode baixá-lo gratuitamente clicando aqui.